สิ่งที่เราได้ยินไม่ใช่สิ่งที่เราควรเลียนแบบ: พูดไม่ได้หรอกโจ!
ทุกๆวันเราได้ยินทุกคนรอบตัวเราพูดภาษาอังกฤษ บางคนอาจอยู่ในวิทยุหรือโทรทัศน์ในขณะที่บางคนอาจมีการสนทนาที่เราได้ยินโดยบังเอิญบนรถบัสรถไฟใต้ดินหรือในรูป passerby เพียงเพราะมีคนพูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ไม่จำเป็นต้องหมายความว่าพวกเขาพูดอย่างถูกต้อง เราควรระมัดระวังในสิ่งที่เราเลือกเลียนแบบเว้นแต่เราจะรู้ว่าถูกต้องหรือเหมาะสม
ฉันหมายถึงอะไรจากเรื่องนี้? มีหลายคนที่พูดภาษาอังกฤษได้ดีมีข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ที่มองไม่เห็นหรือใช้คำที่ไม่ได้มาตรฐาน แม้ว่าคำบางคำหรือความผิดพลาดทางไวยากรณ์อาจเป็นที่ยอมรับได้ในบางภูมิภาคของประเทศสหรัฐอเมริกา แต่ก็ไม่จำเป็นต้องเป็นภาษาอังกฤษแบบอเมริกันมาตรฐานและไม่ควรใช้ในการพูดคุยในชีวิตประจำวัน ลองมาดูที่หนึ่งคำโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่คุณจะต้องการหลีกเลี่ยงการใช้เช่นภัยพิบัติ!
คำว่า “ไม่” มีอยู่มาเป็นเวลานานและเริ่มต้นขึ้นเมื่อหดตัวสำหรับ “ไม่ใช่”, “ไม่ใช่”, “ไม่ใช่”, “ไม่”, “ไม่” เช่นเดียวกับ “ไม่ ไม่ “,” ทำ “ไม่” และ “ไม่ได้ คุณอาจได้ยินเสียงในการพูดนอกระบบโดยเฉพาะอย่างยิ่งในบางภูมิภาคของสหรัฐอเมริกา มีความสัมพันธ์เชิงลบกับมันและมักจะเกี่ยวข้องกับบุคคลที่มาจากภูมิหลังทางเศรษฐกิจและสังคมหรือการศึกษาต่ำ
เป็น “ไม่” เคยยอมรับการใช้? คำตอบง่ายๆคือ “ใช่” แต่เฉพาะในบางกรณีเท่านั้น มีบางครั้งที่ใช้คำว่า “ไม่” เป็นที่ยอมรับได้ แต่เป็นเพียงนิพจน์ที่เป็นคำพูดที่มีชื่อเสียงทั้งจากภาพยนตร์หรือเหตุการณ์ที่รายงาน
น่าจะมีการใช้ “ไม่ใช่” มาจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในหนังสือพิมพ์เมื่อปีพ. ศ. 2463 เมื่อนักเบสบอลมืออาชีพแจ็คสันโจเซฟแจ็กสันออกจากห้องพิจารณาคดีหลังจากที่ถูกกล่าวหาว่ารับสินบนเพื่อเสียรางวัลเวิลด์ซีรีส์ 1919 ระหว่างทางออกจากห้องพิจารณาคดีมีรายงานว่ามีคนตะโกนบอกเขาว่า “อย่าพูด Joe” มีการถกเถียงกันมากว่าคำพูดนี้เป็นจริงหรือไม่ แต่ก็เป็นที่รู้จักกันดีและได้รับการใช้โดยนับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
บรรทัดล่างคือคุณควรระมัดระวังกับคำที่คุณเลือกใช้ อย่าทำซ้ำคำหรือคำที่คุณได้ยินเพียงเพราะคุณได้ยินใครบางคนพูด ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเป็นภาษาอังกฤษแบบอเมริกันมาตรฐานและเหมาะสมที่จะใช้